2 Timothy 2:11

Stephanus(i) 11 πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
Tregelles(i) 11 πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν·
Nestle(i) 11 Πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
SBLGNT(i) 11 πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
f35(i) 11 πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
Vulgate(i) 11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
Wycliffe(i) 11 A trewe word, that if we ben deed togidere, also we schulen liue togidere;
Tyndale(i) 11 It is a true sayinge if we be deed wt him we also shall live with him.
Coverdale(i) 11 This is a true sayenge: Yf we be deed wt him, we shal lyue with him also:
MSTC(i) 11 It is a true saying: If we be dead with him, we also shall live with him;
Matthew(i) 11 It is a true saiyng, yf we be deade wt hym we also shall lyue with hym.
Great(i) 11 It is a true sayinge for yf we be deed wt hym, we shall also lyue wyth hym.
Geneva(i) 11 It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall liue together with him.
Bishops(i) 11 It is a faythfull saying: for yf we be dead with hym, we shall also lyue with hym
DouayRheims(i) 11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
KJV(i) 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
KJV_Cambridge(i) 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
Mace(i) 11 it is an undoubted truth, that if we die for him, we shall live with him:
Whiston(i) 11 [It is] a faithful saying. For if we be dead with [him], we shall also live with [him]:
Wesley(i) 11 It is a faithful saying: if we are dead with him, we shall also live with him:
Worsley(i) 11 It is an undoubted truth, if we are dead with Him, we shall also live with Him:
Haweis(i) 11 It is a faithful saying: for if we be dead with him, we shall also live with him:
Thomson(i) 11 This is a faithful word. For if we have died with him, we shall also live with him.
Webster(i) 11 It is a faithful saying: For if we are dead with him, we shall also live with him:
Living_Oracles(i) 11 This saying is true, that if we die with him, we shall also live with him:
Etheridge(i) 11 Faithful is the word: for if we be dead with him, with him also we shall live;
Murdock(i) 11 Faithful is the saying, For if we shall have died with him, we shall also live with him;
Sawyer(i) 11 The saying is true, For if we died together we shall live together;
Diaglott(i) 11 True the word; if for we died with, also we shall live with;
ABU(i) 11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him;
Anderson(i) 11 Assuredly true is the saying: If indeed we have died with him, we shall also live with him;
Noyes(i) 11 True is the saying: for if we died with him, we shall also live with him;
YLT(i) 11 Stedfast is the word: For if we died together—we also shall live together;
JuliaSmith(i) 11 Faithful the word: For if we died together, we shall also live together:
Darby(i) 11 The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
ERV(i) 11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
ASV(i) 11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
JPS_ASV_Byz(i) 11 Faithful is the saying; For if we died with him, we shall also live with him:
Rotherham(i) 11 Faithful, the saying––for, If we have died together, we shall also live together,
Twentieth_Century(i) 11 How true this saying is-- 'If we have shared his death, we shall also share his life.
Godbey(i) 11 It is a faithful saying: For if we die along with him, we will also live with him:
WNT(i) 11 Faithful is the saying: "If we died with Him, we shall also live with Him;
Worrell(i) 11 Faithful is the saying; for, if we died with Him, we shall also live with Him;
Moffatt(i) 11 It is a sure word, that "If we have died with him, we shall live with him,
Goodspeed(i) 11 How true those words are! "If we have died with him, we will live with him!
Riverside(i) 11 Trustworthy is the saying, "For if we have died with him we shall also live with him;
MNT(i) 11 Faithful is the saying. "If we have died with him, we shall also live with him.
Lamsa(i) 11 This is a true saying: For if we die with him, we shall also live with him:
CLV(i) 11 Faithful is the saying: "For if we died together, we shall be living together also;"
Williams(i) 11 This message is to be trusted: "If we indeed have died with Him, we will live with Him too.
BBE(i) 11 This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him:
MKJV(i) 11 For faithful is the Word, for if we died with Him, we shall also live with Him.
LITV(i) 11 Faithful is the Word: for if we died with Him, we also shall live with Him;
ECB(i) 11 Trustworthy the word: For if we co-die, we also co-live;
AUV(i) 11 This saying is trustworthy: For if we have died with Christ [i.e., stopped the practice of sin, See Rom. 6:1-11], we will also live with Him [i.e., both here and hereafter].
ACV(i) 11 Faithful is the saying, For if we die together, we will also live together.
Common(i) 11 Here is a trustworthy saying: if we died with him, we will also live with him;
WEB(i) 11 This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
NHEB(i) 11 This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
AKJV(i) 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
KJC(i) 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
KJ2000(i) 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
UKJV(i) 11 It is a faithful saying: (o. logos) For if we be dead with him, we shall also live with him:
RKJNT(i) 11 This is a faithful saying: If we died with him, we shall also live with him:
RYLT(i) 11 Stedfast\'7bfaithful\'7d is the word: For if we died together -- we also shall live together;
EJ2000(i) 11 This is a faithful word: That if we are dead with him, we shall also live with him;
CAB(i) 11 Faithful is this word: For if we died with Him, we shall also live with Him.
WPNT(i) 11 This is a trustworthy word: If, indeed, we died together, we will also live together;
JMNT(i) 11 The Word (or: Logos) [is] full of faith. (or: Trustworthy [is] this statement and the message:) For since we died together with [Him] (or: For if we jointly die), we will also continue living together (or: proceed jointly living; constantly co-live);
NSB(i) 11 This is a faithful saying: If we died with him, we will also live with him.
ISV(i) 11 This saying is trustworthy: In dying with the Messiah, true life we gain.
LEB(i) 11 The saying is trustworthy:
For if we died with him, we will also live with him;
BGB(i) 11 Πιστὸς ὁ λόγος· Εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
BIB(i) 11 Πιστὸς (Trustworthy is) ὁ (the) λόγος (saying): Εἰ (If) γὰρ (for) συναπεθάνομεν (we have died together with Him), καὶ (also) συζήσομεν (we will live together with Him);
BLB(i) 11 Trustworthy is the saying: For if we have died together with Him, we will also live together with Him;
BSB(i) 11 This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
MSB(i) 11 This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
MLV(i) 11 Faithful is the word: for if we died together with him, we will also be living together with him :
VIN(i) 11 Here is a trustworthy saying: if we died with him, we will also live with him;
Luther1545(i) 11 Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
Luther1912(i) 11 Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
ELB1871(i) 11 Das Wort ist gewiß; denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben;
ELB1905(i) 11 Das Wort ist gewiß; O. zuverlässig, treu denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben;
DSV(i) 11 Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven;
DarbyFR(i) 11 Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
Martin(i) 11 Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
Segond(i) 11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
SE(i) 11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;
ReinaValera(i) 11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él:
JBS(i) 11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;
Albanian(i) 11 në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
RST(i) 11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
Peshitta(i) 11 ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܐܢ ܓܝܪ ܡܝܬܢ ܥܡܗ ܐܦ ܥܡܗ ܢܚܐ ܀
Arabic(i) 11 صادقة هي الكلمة انه ان كنا قد متنا معه فسنحيا ايضا معه.
Amharic(i) 11 ቃሉ የታመነ ነው እንዲህ የሚለው። ከእርሱ ጋር ከሞትን፥ ከእርሱ ጋር ደግሞ በሕይወት እንኖራለን፤
Armenian(i) 11 Այս խօսքը վստահելի է. որովհետեւ եթէ մեռանք անոր հետ, պիտի ապրինք ալ անոր հետ.
Basque(i) 11 Hitz segura duc haur: Ecen baldin harequin hil içan bagara, harequin vicico-ere garela.
Bulgarian(i) 11 Вярно е това слово. Защото, ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него.
Croatian(i) 11 Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti.
BKR(i) 11 Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme.
Danish(i) 11 Det er en troværdig Tale: dersom vi ere døde med ham, skulle vi og leve med ham;
CUV(i) 11 有 可 信 的 話 說 : 我 們 若 與 基 督 同 死 , 也 必 與 他 同 活 ;
CUVS(i) 11 冇 可 信 的 话 说 : 我 们 若 与 基 督 同 死 , 也 必 与 他 同 活 ;
Esperanto(i) 11 Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li;
Estonian(i) 11 Ustav on see sõna: kui me ühes Temaga oleme surnud, siis me ka elame ühes Temaga;
Finnish(i) 11 Se on totinen sana: jos me ynnä olemme kuolleet, niin me myös ynnä elämme;
FinnishPR(i) 11 Varma on tämä sana; sillä: jos olemme kuolleet yhdessä hänen kanssaan, saamme myös hänen kanssaan elää;
Haitian(i) 11 Sa se pawòl sèten: Si nou mouri ansanm avè l', n'a viv ansanm avè l' tou.
Hungarian(i) 11 Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is.
Indonesian(i) 11 Sungguh benar perkataan ini, "Kalau kita sudah mati bersama Dia, kita akan hidup juga bersama Dia.
Italian(i) 11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo.
Japanese(i) 11 ここに信ずべき言あり『我等もし彼と共に死にたる者ならば、彼と共に生くべし。
Kabyle(i) 11 Atah wayen yuklalen lețkal : ma nemmut yid-es, a nidir daɣen yid-es;
Korean(i) 11 미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요
Latvian(i) 11 Tie ir patiesi vārdi: Ja mēs kopā ar Viņu miruši, tad mēs kopā ar Viņu dzīvosim.
Lithuanian(i) 11 Štai patikimas žodis: jei mes su Juo mirėme, su Juo ir gyvensime.
PBG(i) 11 Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.
Portuguese(i) 11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
Norwegian(i) 11 Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham;
Romanian(i) 11 Adevărat este cuvîntul acesta: dacă am murit împreună cu El, vom şi trăi împreună cu El.
Ukrainian(i) 11 Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
UkrainianNT(i) 11 Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.